亚洲天堂黄色-亚洲天堂精品在线观看-亚洲天堂久-亚洲天堂久久久-日韩字幕一中文在线综合-日韩综合

ad9_210*60
關鍵詞:
中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
字號:    

《變形金剛》譯名對比

  《變形金剛》譯名對比

《變形金剛》內地港臺譯名對照

  《變形金剛》內地港臺譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

  據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

  對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵牛”“迪西康族”這樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

  有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

[責任編輯:李典典]

地方臺辦主任活動報道匯集

地方通訊員園地

聯系我們

聯系電話:010-83998731

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精品福利片 | 国产资源精品一区二区免费 | 国产美女福利在线 | 狠狠的搞 | 国产精品一级二级三级 | 九九五月天 | 国产国产人免费视频成69堂 | 九九久久亚洲综合久久久 | 国产一级一片免费播放视频 | 免费精品国产自产拍在 | 黄色带三级1 | 久久精品这里只有精品 | 免费在线观看h片 | 国产色婷婷精品综合在线手机播放 | 高清国产美女一级a毛片 | 黄色在线视频网址 | 快射影院 | 久久性精品 | 韩国特级毛片 | 美女一级毛片 | 伦伦影院精品一区 | 精品啪啪 | 久久精品综合 | 国产成人性色视频 | 国产美女精品久久久久久久免费 | 久久成人综合网 | 国产亚洲情侣久久精品 | 黄色aa一级片 | 国产激情视频在线播放 | 免费高清特黄a 大片 | 精品成人一区二区 | 激情亚洲视频 | 激情97| 国产在线永久视频 | 九九精品99久久久香蕉 | 激情视频网站在线观看 | 久久久7777888精品 | 波多野野结衣1区二区 | 男人的天堂日本 | 美女黄色三级 | 精品国产一区二区三区香蕉沈先生 |